Phrases utiles à connaître avant de voyager en Thaïlande
Phrases utiles à connaître avant de voyager en Thaïlande

Vidéo: Phrases utiles à connaître avant de voyager en Thaïlande

Vidéo: Phrases utiles à connaître avant de voyager en Thaïlande
Vidéo: [ THAÏLANDE ] MOTS DE BASE POUR VOYAGER 2024, Novembre
Anonim
Trafic de Chinatown de Bangkok la nuit
Trafic de Chinatown de Bangkok la nuit

Bien que la barrière de la langue ne soit pas vraiment un problème lors d'un voyage en Thaïlande, connaître quelques phrases utiles en thaï améliorera vraiment votre expérience là-bas. Oui, apprendre un peu de thaï est facultatif, mais parler quelques mots de la langue locale peut mener à des interactions culturelles amusantes !

Il y a un petit hic: le thaï est une langue tonale. Les mots prennent des significations différentes selon lequel des cinq tons sont utilisés. Heureusement, le contexte aidera généralement les gens à vous comprendre. Généralement.

Avec cinq tons, la langue thaï a également son propre script unique. Les translittérations de ces expressions populaires pour voyager en Thaïlande diffèrent, mais les prononciations équivalentes en anglais sont fournies ci-dessous.

Quelques conseils de prononciation:

  • La lettre r est souvent omise ou prononcée comme un L en Thaïlande.
  • Le h dans ph est muet. Ph se prononce simplement comme un p. Par exemple, Phuket - l'une des îles les plus populaires de Thaïlande - se prononce "poo-ket".
  • Le h dans le th est également muet. Le mot "Thaï" ne se prononce pas "cuisse", c'est du Thaï !

Khrap et Kha

Un éléphant donne de l'amour à une Thaïlandaise sur la joue
Un éléphant donne de l'amour à une Thaïlandaise sur la joue

Sans aucun doute, les deux mots que vous allezque l'on entend le plus souvent lors d'un voyage en Thaïlande sont le khrap et le kha. Selon le sexe de l'orateur (les hommes disent khrap; les femmes disent kha), ils sont ajoutés à la fin d'une déclaration pour indiquer le respect.

Khrap et kha sont également utilisés seuls pour indiquer un accord, une compréhension ou une reconnaissance. Par exemple, si vous dites merci à une femme thaïlandaise, elle peut répondre avec un « khaaaa » enthousiaste. A la fin d'une transaction, un homme peut dire "khrap!" indiquant à la fois merci et que "nous en avons fini ici."

  • Khrap (sonne comme "krap!"): Les locuteurs masculins disent khrap brusquement avec un ton aigu pour l'emphase. Oui, ça sonne mal comme "merde !" - quoique, le r soit souvent omis en thaï, faisant khrap ! sonne plus comme kap !
  • Kha (sonne comme "khaaa"): Les femmes disent kha avec un ton prolongé et descendant. Il peut également s'agir d'un ton aigu pour l'emphase.

Ne vous inquiétez pas: après environ une semaine en Thaïlande, vous vous retrouverez à dire par réflexe khrap ou kha sans même vous en rendre compte !

Salutations amicales

Une fille offrant un wai en Thaïlande
Une fille offrant un wai en Thaïlande

La façon par défaut de dire bonjour en thaï est avec un sawasdee khrap amical (si vous êtes un homme) ou un sawasdee kha (si vous êtes une femme).

  • Bonjour: sawasdee [krap / kha] (sonne comme "sah-wah-dee krap / kah")
  • Comment allez-vous ?: sabai dee mai (sonne comme "sah-bye-dee ?")

Contrairement au fait de dire bonjour en Malaisie et en Indonésie, l'heure de la journée n'a pas d'importance lorsque l'on salue les gens en thaï. Les titres honorifiques n'affectent passalutation non plus. Vous pouvez utiliser sawasdee pour les personnes plus âgées et plus jeunes que vous. Sawasdee peut même dire "au revoir" si vous le souhaitez.

Dire bonjour en thaï est souvent accompagné d'un wai - le célèbre geste de prière avec les paumes jointes et la tête légèrement inclinée. Sauf si vous êtes un moine ou le roi de Thaïlande, ne pas rendre le wai respectueux de quelqu'un est impoli. Même si vous n'êtes pas sûr de la technique exacte, joignez simplement vos paumes (doigts pointant vers votre menton) devant la poitrine pour montrer votre reconnaissance.

Vous pouvez faire suivre votre message d'accueil avec sabai dee mai ? Pour voir comment va quelqu'un. La meilleure réponse est sabai dee qui peut signifier bien, détendu, bien, heureux ou confortable. Si quelqu'un répond par mai sabai (ils le font rarement), cela signifie qu'ils ne vont pas bien.

Il est intéressant de noter que la salutation par défaut omniprésente en Thaïlande, le sawasdee, est dérivée d'un mot sanskrit et n'est devenue populaire que dans les années 1940.

Dire merci en thaï

Femme au marché thaïlandais
Femme au marché thaïlandais

En tant que voyageur, vous utiliserez beaucoup khap khun [khrap (homme) / kha (femme)] !

Contrairement aux voyages en Inde, la gratitude est fréquemment exprimée en Thaïlande. Dites un merci poli chaque fois que quelqu'un fait quelque chose pour vous (par exemple, apporte votre nourriture, rend la monnaie, vous montre le chemin, etc.).

Vous pouvez ajouter une gratitude extra-sincère en offrant un wai profond (la tête penchée vers l'avant avec les yeux fermés) lorsque vous prononcez kawp khun [khrap / kha].

Merci: kawp khun [khrap / kha] (sonne comme "kop koon krap / kah")

Mai Pen Rai

Un homme dans un hamac de plage
Un homme dans un hamac de plage

Si une phrase résume l'essence de la Thaïlande, c'est mai pen rai. Vous souvenez-vous de la chanson accrocheuse et de l'attitude hakuna matata du film Le Roi Lion de Disney ? Eh bien, mai pen rai est l'équivalent thaïlandais. Tout comme l'expression swahili, cela signifie aussi vaguement "pas de soucis" ou "pas de problème".

Mai pen rai peut être utilisé comme "de rien" si quelqu'un vous dit merci.

Plutôt que de déplorer la malchance ou de faire une crise de colère en public - un grand non-non en Thaïlande - dites mai pen rai pour les points de respect. Lorsque votre taxi est coincé dans le trafic cauchemardesque de Bangkok, souriez simplement et dites mai pen rai.

Pas de soucis: mai pen rai (sonne comme "my pen rye")

Farang

Touriste de Farang en Thaïlande avec un singe sur son épaule
Touriste de Farang en Thaïlande avec un singe sur son épaule

Presque toutes les langues asiatiques ont des termes pour les occidentaux; certains sont plus péjoratifs que d'autres, mais la plupart sont inoffensifs.

Farang est ce que les Thaïlandais utilisent pour désigner les non-Thaïlandais qui ont l'air d'origine européenne. C'est généralement inoffensif - et parfois ludique - mais peut être impoli selon le ton et le contexte.

Le terme farang est souvent plus lié à la couleur de la peau qu'à la nationalité réelle. Par exemple, les Américains d'origine asiatique sont rarement appelés farangs. Si vous êtes un voyageur non asiatique en Thaïlande, vous entendrez très probablement le mot farang prononcé en votre présence assez souvent.

Vous pouvez avoir une personne thaïlandaise qui vous dit avec désinvolture "beaucoup de farang viennent ici". Pas de mal. Il en va de même pour "J'aibeaucoup d'amis farang."

Mais il existe des variantes grossières du farang. Par exemple, farang ki nok ("fah-rong kee knock") signifie littéralement "bird sht farang" - et vous l'avez deviné - n'est généralement pas un compliment !

Étranger / quelqu'un qui n'a pas l'air thaïlandais: farang (sonne comme "fah-rong" ou "fah-long")

Je (ne) comprends pas

Bateau Longtail sur la belle plage du sud de la Thaïlande
Bateau Longtail sur la belle plage du sud de la Thaïlande

Bien que l'anglais soit largement parlé dans les zones touristiques de Thaïlande, il y aura des moments où vous ne pourrez tout simplement pas comprendre quelqu'un, surtout s'il vous parle en thaï ! Dire mai khao jai (je ne comprends pas) avec un sourire ne fera pas perdre la face.

Conseil important: Si quelqu'un vous dit mai khao jai, répéter la même chose mais plus fort ne l'aidera pas à khao jai (comprendre) ! Le fait qu'ils vous parlent thaï avec plus de volume ne vous aidera pas à comprendre le thaï.

  • Je comprends: khao jai (sonne comme "cow jai")
  • Je ne comprends pas: mai khao jai (sonne comme "ma vache jai")
  • Comprenez-vous ?: khao jai mai ? (sonne comme "cow jai my")

Transactions d'achat

Un marchand montrant ses marchandises, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thaïlande
Un marchand montrant ses marchandises, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thaïlande

Vous finirez certainement par faire du shopping en Thaïlande, et j'espère pas seulement dans les nombreux centres commerciaux. Les marchés en plein air qui entourent les mouches servent à la fois de marché et de centre de commérages / d'observation des gens. Ils peuvent être occupés, intimidants et intensément agréables !

Montrer trop d'intérêt pour un article à vendre incitera probablement le propriétaire thaïlandais à faire tourner une calculatrice dans votre direction. L'appareil est là pour aider à négocier les prix et s'assurer qu'il n'y a pas de malentendu sur le prix. La négociation bon enfant fait partie intégrante de la culture locale; tu devrais le faire.

Astuce: Le marchandage n'est pas réservé qu'aux marchés et aux petits commerces. Vous pouvez également négocier de meilleurs prix dans les grands centres commerciaux !

Connaître quelques mots, en particulier les chiffres en thaï, aidera presque toujours à obtenir de meilleurs prix. De plus, cela ajoute au plaisir !

  • Combien ?: tao rai ? (sonne comme "dow seigle")
  • Combien ça coûte ?: ni tao rai ? (sonne comme "nee dow rye")
  • Cher: paeng (sonne comme "paing" mais s'étire pour exagérer que quelque chose est trop cher. Ressentez le paaaain parce qu'un article est paaaaaeng.)
  • Très cher: paeng mak mak (sonne comme "paing mock mock")
  • Cheap: tuk (sonne plus comme "took" que "tuck") - le même que tuk-tuk, qui ironiquement, n'est vraiment pas si tuk !
  • Je le veux / Je le prends: ao (sonne comme "ow" comme quand tu te blesses)
  • Je n'en veux pas: mai ao (sonne comme "my ow")

Voyage responsable

Femme thaïlandaise vendant des casse-croûte du chariot de moto
Femme thaïlandaise vendant des casse-croûte du chariot de moto

Peu importe la taille de l'achat, les supérettes et les magasins locaux vous proposent généralement un sac en plastique. Achetez une bouteille d'eau et vous recevrez souvent une paille ou deux (également enveloppées dansplastique de protection) et deux sacs - au cas où l'un se casse.

Pour réduire la quantité ridicule de déchets plastiques, un grave problème en Asie du Sud-Est, dites aux magasins mai ao thung (je ne veux pas de sac.)

Astuce: Envisagez également d'emporter vos propres baguettes plutôt que d'utiliser des baguettes jetables qui peuvent avoir été blanchies avec des produits chimiques industriels.

Je ne veux pas de sac: mai ao thung (sonne comme "my ow toong")

Santé

Bar à voitures en Thaïlande
Bar à voitures en Thaïlande

Vous pouvez lever votre verre et dire chok dee pour porter un toast ou "acclamations". Vous entendrez peut-être plus souvent le chone gaew (verres à bosse) lorsque vous prendrez un verre avec de nouveaux amis thaïlandais. Vous l'entendrez probablement trop souvent un vendredi soir sur Khao San Road alors que les gens apprécient l'un ou l'ensemble des trois choix de bière les plus populaires de Thaïlande !

La meilleure façon de souhaiter bonne chance à quelqu'un, surtout dans le contexte d'un au revoir, est de dire chok dee.

  • Bonne chance: chok dee (sonne comme "chok dee")
  • Bump glasses: chon gaew (sonne comme "chone gay-ew"; le ton de gaew demande un peu de pratique, mais tout le monde s'amusera à vous aider à apprendre)

Épicé et pas épicé

Piments en Thaïlande
Piments en Thaïlande

Si vous n'aimez pas la nourriture épicée, ne vous inquiétez pas: la rumeur selon laquelle tous les plats thaïlandais sont un 12 sur une échelle de douleur de 1 à 10 n'est tout simplement pas vraie. Les créations sont souvent atténuées pour les langues touristiques, et les condiments épicés sont toujours sur la table si vous préférez réchauffer le plat. Mais quelques friandises traditionnelles comme la salade de papaye (somtam) arrivent très épicés par défaut.

Si vous préférez le piquant, préparez-vous pour l'expérience culinaire de vos rêves ! La Thaïlande peut être un délicieux pays des merveilles d'unités Scoville pour les amateurs de capsaïcine.

  • Épicé: phet ("animal de compagnie")
  • Pas épicé: mai phet ("mon animal de compagnie")
  • Un peu: nit noi ("neet noy")
  • Chili: phrik ("piquer")
  • Sauce de poisson: nam plaa ("nahm plah"). Attention: c'est puant, épicé et addictif !

Astuce: Après avoir demandé que votre nourriture soit cuite phet dans certains restaurants, on vous demandera peut-être « farang phet ou thaï phet ? »” En d'autres termes, “Est-ce que les touristes considèrent que c'est épicé ou ce que les Thaïlandais considèrent comme épicé ?”

Si dans un accès de bravade vous choisissez cette dernière option, vous aurez certainement besoin de connaître ce mot:

Eau: nam ("nahm")

Autres termes alimentaires utiles

Chariots alimentaires en Thaïlande
Chariots alimentaires en Thaïlande

La Thaïlande est un endroit où l'on se retrouve à compter les heures entre les repas. La cuisine unique est appréciée dans le monde entier. Et en Thaïlande, vous pouvez déguster de savoureux plats favoris pour 2 à 5 $ le repas !

Bien que les menus aient presque toujours un pendant en anglais, ces mots alimentaires sont utiles.

  • Végétarien: mang sa wirat ("mahng sah weerat") - ce n'est pas toujours compris. Vous feriez peut-être mieux de simplement demander à "manger du rouge" comme le font les moines. De nombreux plats thaïlandais végétariens peuvent encore contenir de la sauce de poisson, de la sauce aux huîtres, des œufs ou les trois !
  • Mangez du rouge (la chose la plus procheto vegan): gin jay ("gen jay") - demander de la nourriture en tant que geai signifie que vous ne voulez pas de viande, de fruits de mer, d'œufs ou de produits laitiers. Mais cela signifie également que vous ne voulez pas boire d'ail, d'épices, d'herbes à forte odeur ou d'alcool !

L'idée du végétarisme n'est pas très répandue en Thaïlande,bien que de nombreux restaurants pour routards le long du soi-disant Banana Pancake Trail s'adressent souvent aux végétariens.

Astuce: Les lettres rouges sur un panneau jaune indiquent souvent un stand de nourriture ou un restaurant de gin jay

  • Je ne veux pas de sauce de poisson: mai ao nam pla ("mon ow nahm plah")
  • Je ne veux pas de sauce aux huîtres: mai ao nam man hoy ("my ow nahm man hoy")
  • Je ne veux pas d'œuf: mai ao kai ("mon ow kai") - l'œuf (kai) ressemble à ce qui les pond, poulet (gai).

Les shakes et les jus de fruits en Thaïlande sont rafraîchissants les après-midi torrides, mais par défaut, ils contiennent près d'une tasse de sirop de sucre ajouté au sucre naturel déjà présent dans le fruit. Boire trop distraitement peut vous faire tomber dans un coma sucré sur l'île.

  • Je ne veux pas de sucre: mai ao nam tan ("mon ow nahm tahn")
  • Juste un peu de sucre: nit noi nam tan ("neet noy nahm tahn")

De nombreux shakes, cafés et thés contiennent également du lait concentré sucré qui a probablement été stocké à 90 F pendant un certain temps.

Je ne veux pas de lait: mai ao nom ("mon nome"; nom se prononce avec un ton moyen).

Incommodément, le même mot pour le lait (nom) peut être utilisé pour le sein,conduisant à des rires gênants selon le sexe et le comportement de l'adolescent qui vous secoue.

  • Délicieux: aroi ("a-roy"). Ajouter maak maak (très très) à la fin fera certainement sourire.
  • Vérifiez, s'il vous plaît: chek bin ("vérifiez la poubelle")

Au cas où vous vous poseriez la question, le pad qui apparaît sur tant de menus en Thaïlande signifie "frit" (dans un wok).

Conseillé: