Salutations indonésiennes : comment dire bonjour en Indonésie
Salutations indonésiennes : comment dire bonjour en Indonésie

Vidéo: Salutations indonésiennes : comment dire bonjour en Indonésie

Vidéo: Salutations indonésiennes : comment dire bonjour en Indonésie
Vidéo: Salutations en indonésien (leçon 1) 2024, Novembre
Anonim
Les femmes balinaises en costume traditionnel portent des offrandes
Les femmes balinaises en costume traditionnel portent des offrandes

Savoir dire bonjour en indonésien (Bahasa Indonesia) va s'avérer très utile lors d'un voyage là-bas. Bien sûr, "salut" et "bonjour" fonctionnent en Indonésie comme partout ailleurs, mais l'utilisation de quelques salutations indonésiennes de base conduit à plus de plaisir lors des interactions.

Dans des endroits comme Sumatra, vous laisserez un sillage de "Bonjour, monsieur !" partout où vous marchez. Les habitants adorent dire bonjour; ils seront vraiment chatouillés lorsque vous leur retournerez les salutations en Bahasa Indonesia. Les sourires valent la peine d'apprendre quelques mots.

Mais pas seulement en Indonésie. Être capable de saluer les gens avec compétence dans leur propre langue aide à briser la glace culturelle. Cela peut vous différencier des visiteurs qui ne se soucient que d'interagir avec d'autres voyageurs. Montrer de l'intérêt pour les gens va toujours loin. Si rien d'autre, savoir dire bonjour dans la langue locale vous aide à vous connecter un peu plus avec un lieu.

Ne vous inquiétez pas: il n'est pas nécessaire de commencer à mémoriser un vocabulaire bahasa étendu. Cela va être plus facile que vous ne le pensez.

Phrases de base en indonésien
Phrases de base en indonésien

À propos de la langue

Bahasa Indonesia, la langue officielle de l'Indonésie, est relativement facile à apprendrepar rapport à d'autres langues asiatiques tonales telles que le thaï ou le chinois mandarin. De plus, Bahasa utilise l'alphabet anglais de 26 lettres familier aux anglophones natifs. Vous pouvez accidentellement apprendre quelques nouveaux mots simplement en lisant des signes !

Les mots sont prononcés de la même manière qu'ils sont orthographiés, à l'exception du "c" qui se prononce comme "ch". Contrairement à l'anglais, les voyelles suivent généralement ces directives de prononciation simples et prévisibles:

  • A – ah
  • E – euh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Remarque: De nombreux mots en indonésien ont été empruntés au néerlandais (l'Indonésie était une colonie néerlandaise jusqu'à son indépendance en 1945. Asbak (cendrier) et handuk (serviette) en sont deux exemples. L'anglais a emprunté le mot amok (comme dans "running amok") au bahasa.

Dire bonjour

Les salutations en Indonésie ne contiennent pas nécessairement des variations polies ou formelles comme dans certaines autres langues asiatiques, cependant, vous devrez choisir la salutation appropriée en fonction de l'heure de la journée.

Contrairement au fait de dire bonjour en vietnamien et dans d'autres langues asiatiques, vous n'avez pas vraiment à vous soucier d'un système complexe d'honorifiques (titres de respect) lorsque vous vous adressez à des personnes d'âge variable. La façon de dire bonjour en indonésien est fondamentalement la même pour toutes les personnes, quel que soit leur âge, leur sexe et leur statut social. Cela dit, vous devez d'abord saluer en indonésien tous les anciens présents, de préférence sans maintenir un contact visuel fort.

Toutes les salutations en bahasa indonésien commencent par selamat (ressemble à:"suh-lah-mat"). Selamat peut en gros être traduit par heureux, paisible ou sûr.

Salutations indonésiennes

  • Bonjour: Selamat pagi (ressemble à: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Bonne journée: Selamat siang (ressemble à: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Bon après-midi: Selamat sore (ressemble à: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Bonsoir: Selamat malam (ressemble à: "suh-lah-mat mah-lahm")

Remarque: Parfois selamat petang (sonne comme "suh-lah-mat puh-tong") est utilisé pour "bonsoir" dans des situations formelles. C'est beaucoup plus courant en Bahasa Malaysia.

Il y a une zone grise pour déterminer l'heure appropriée de la journée. Vous saurez que vous vous êtes trompé lorsque quelqu'un répond avec un message d'accueil différent ! Parfois, le timing diffère d'une région à l'autre.

  • Selamat Pagi: Toute la matinée jusqu'à 23h environ. ou midi
  • Selamat Siang: Tôt le jour jusqu'à environ 16h
  • Selamat Sore: À partir de 16h jusque vers 18h ou 19h. (selon la lumière du jour)
  • Selamat Malam: Après le coucher du soleil

Lorsque vous allez dormir ou que vous dites bonne nuit à quelqu'un, utilisez: selamat tidur (ressemble à: "suh-lah-mat tee-dure"). N'utilisez selamat tidur que lorsque quelqu'un se retire pour la nuit.

Dans des contextes très informels, le selamat peut être omis au début des salutations, de la même manière que les anglophones disent parfois simplement "morning" au lieu de "goodmatin" à des amis.

Siang contre Sayang

Une simple mauvaise prononciation de l'une des salutations indonésiennes peut conduire à des situations comiques.

Lorsque vous prononcez selamat siang, assurez-vous de prononcer le i dans siang comme "ee" plutôt que la forme longue de "ai". Le mot indonésien pour miel/chérie est sayang (sonne comme: "sai-ahng"). Confondre siang et sayang pourrait vous donner des réactions intéressantes - évitez de traiter votre chauffeur de taxi d'amoureux !

Se serrer la main

Les Indonésiens se serrent la main, mais c'est plus un toucher qu'une poignée ferme. Ne vous attendez pas à la prise ferme et au contact visuel fort qui sont courants en Occident. Serrer la main de quelqu'un trop fort pourrait être interprété à tort comme une agression. Après l'avoir secoué, il est de coutume de toucher brièvement son cœur en signe de respect.

Le geste de la main wai (paumes jointes sur la poitrine) populaire en Thaïlande et dans certains autres pays bouddhistes n'est visible que dans quelques endroits hindous et bouddhistes en Indonésie. Si quelqu'un vous propose le geste, vous pouvez le retourner.

Vous n'aurez pas besoin de vous incliner profondément comme vous le feriez au Japon; un sourire et une poignée de main suffisent. Parfois, une légère inclinaison de la tête est ajoutée à une poignée de main pour montrer un respect supplémentaire. Hochez légèrement la tête lorsque vous serrez la main d'une personne plus âgée que vous.

Demander comment quelqu'un va

Vous pouvez développer votre message d'accueil en demandant comment va quelqu'un en bahasa indonésien. La façon universelle de demander est apa kabar qui signifie "comment vas-tu?" Fait intéressant, la traduction littérale est "quoi de neuf /quelles sont les nouvelles ?"

La bonne réponse est baik (ressemble à: "vélo"), ce qui signifie "bien" ou "bien". Parfois on le dit deux fois (baik, baik). Espérons que la personne à qui vous demandez ne réponde pas, tidak bagus ou tidak baik - "pas bon". S'ils répondent par saya sakit, attention: ils sont malades !

Si quelqu'un te demande apa kabar ? la meilleure réponse est kabar baik (je vais bien). Kabar baik signifie aussi "bonne nouvelle".

Dire au revoir

Maintenant que vous savez comment dire bonjour en Indonésie, savoir dire un bon au revoir clôturera l'interaction sur la même note amicale.

Lorsque vous dites au revoir à un étranger, utilisez les phrases suivantes:

  • Si c'est vous qui partez: Selamat tinggal (ressemble à: "teen-gal")
  • Si c'est vous qui restez: Selamat jalan (ressemble à: "jal-lan")

Tinggal signifie rester, et jalan signifie partir.

S'il y a une chance ou un espoir de se revoir (c'est généralement le cas avec des gens sympathiques), alors utilisez quelque chose de plus attachant:

  • Sampai jumpa (ressemble à: "sahm-pai joom-pah"): à plus tard
  • Jumpa lagi (ressemble à: "joom-pah log-ee"): à la prochaine/rencontre

Le Bahasa Malaysia et le Bahasa Indonesia sont-ils les mêmes ?

Bahasa Malaysia, la langue de la Malaisie, partage de nombreuses similitudes avec le Bahasa Indonesia. En fait, les gens des deux pays peuvent généralement se comprendre. Mais il y a aussi beaucoupdifférences.

Un exemple de la façon dont les salutations malaisiennes diffèrent est selamat tengah hari (sonne comme: ''suh-lah-mat ten-gah har-ee ) qui est une façon de dire bonjour plutôt que selamat siang ou selamat sore De plus, ils sont plus enclins à dire selamat petang pour bonsoir.

Une autre différence majeure concerne les mots bisa et boleh. En Malaisie, boleh signifie "peut" ou "capable". En Indonésie, boleh est souvent un terme péjoratif appliqué aux étrangers (c'est-à-dire que vous pouvez lui faire une arnaque ou lui demander un prix plus élevé).

Le mot indonésien pour "can" est bisa, mais les Malaisiens utilisent souvent bisa pour "poison" - une grande différence !

Conseillé: