7 Mots hindi courants mais souvent mal compris

Table des matières:

7 Mots hindi courants mais souvent mal compris
7 Mots hindi courants mais souvent mal compris

Vidéo: 7 Mots hindi courants mais souvent mal compris

Vidéo: 7 Mots hindi courants mais souvent mal compris
Vidéo: Женщина подала на развод сразу после того, как увидела это фото... 2024, Peut
Anonim
Illustration traduisant des mots hindi qui ont plusieurs significations
Illustration traduisant des mots hindi qui ont plusieurs significations

Dans la langue hindi, certains mots sont couramment utilisés de différentes manières, ou utilisés d'une manière qui ne reflète pas leur sens littéral. Cela rend souvent la traduction mot à mot de l'anglais vers l'hindi, ou de l'hindi vers l'anglais, difficile. Voici quelques mots populaires en hindi que vous entendrez souvent, mais qui peuvent être confus quant à leur signification réelle ou au contexte dans lequel ils sont utilisés.

Achha

Ce mot polyvalent signifie littéralement "bon". Cependant, il prend également un certain nombre d'autres significations, selon l'intonation qui lui est donnée et sa position dans une phrase. Cela peut aussi signifier "d'accord", "vraiment ?", "je comprends", "oh !" ou "j'ai une question".

Thik Hai

"Thik hai", prononcé "teek hey", signifie littéralement "ça va". À cet égard, c'est un peu comme le mot "achha" et est souvent utilisé avec "achha" ou à la place de "achha". « Je vais faire des courses pour acheter du lait, du pain et des légumes. Je serai de retour à 15 heures. "Achha, achha, thik hai". (Ok, bien, bien). "Thik hai, j'y vais maintenant" (D'accord, j'y vais maintenant). Thik hai est également une réponse courante à la question de savoir comment vous vous sentez. On peut aussi le dire avec désinvolture dans une montéeton de voix pour demander à quelqu'un comment il se sent. "Thik hai?" Si vous ne vous sentez pas bien, la réponse serait "thik-thik". Sinon, répondez "thik hai" sur un ton neutre.

Wala/Wallah/Vala

Ce mot est connu pour ses différentes significations et orthographes. La plupart des visiteurs en Inde le connaissent dans le contexte car il fait référence à un vendeur ou à un vendeur de quelque chose. Par exemple, un taxiwala est un chauffeur de taxi. Un wala-légumes est un vendeur de légumes. Cependant, wala peut être combiné avec le nom d'une ville ou d'une ville pour indiquer quelqu'un qui en vient. Par exemple, Mumbai-wala ou Delhi-wala.

Wala peut également être utilisé pour spécifier une certaine chose. Par exemple, chota-wala signifie petit, lal-wala signifie rouge, kal-wala signifie celui d'hier. Enfin, il peut être utilisé pour indiquer que quelque chose est sur le point de se produire dans un avenir immédiat. Par exemple, ane-wala signifie sur le point de venir ou sur le point d'arriver. Jane-wala signifie sur le point de partir ou sur le point de partir.

Chalega

"Chalega" signifie littéralement "va bouger" ou "marchera". Cependant, il est le plus souvent utilisé seul, comme une question ou une déclaration indiquant si quelque chose fonctionnera. C'est particulièrement courant dans l'argot de Mumbai. Par exemple, vous achetez des grille-pain avec une amie et elle en prend un et dit « Chalega ? » Si vous l'aimez, vous répondriez "chalega". Si vous l'aimez vraiment, vous pouvez même ajouter un autre "chalega" pour accentuer et dire "chalega, chalega". Ou, ajoutez une oscillation de la tête aussi ! Une autre situation où le chalega est utilisé est de demander si quelqu'un ira quelque part. Par exemple, "Airport chalega ?"

Ho Gaya

"Ho gaya" est un mot composé qui est une combinaison de "be" (ho) et "go" (gaya). Son sens littéral est "devenu". Vous entendrez souvent ce mot prononcé tout seul lorsqu'une tâche est terminée ou que quelque chose est terminé. Par exemple, si quelqu'un est parti pour accomplir une tâche, à son retour, il peut dire « Thik hai, hogaya ». (Bien, c'est fait). Il peut également être dit d'un ton montant pour se demander si quelque chose a été achevé. "Ho gaya?" (As-tu fini ?)

Ho Jayega

Relié à "ho gaya", "ho jayega" est la combinaison du futur entre "be" (ho) et "will go" (jayega). Son sens littéral est "devenir". Ce mot est souvent utilisé comme un affirmatif en réponse à une question de savoir si quelque chose va arriver ou aura lieu. "Le travail sera-t-il terminé demain?" " Ho jayega ". Assurez-vous que cela semble convaincant, car certaines personnes pensent qu'il est plus poli de donner une réponse positive plutôt qu'une réponse négative (même si elles ne le pensent pas vraiment).

Arre Yaar

Ce terme largement utilisé a été ajouté au dictionnaire Oxford en 2015. Il est littéralement traduit par "hey" (arre) "mate" (yaar). Cependant, il peut avoir plusieurs significations selon l'intonation. Celles-ci peuvent aller d'un choqué, "Vous vous moquez de moi ?" (intonation montante) à une expression de frustration (intonation descendante). « Arre » est également couramment utilisé seul sans le « yaar » de la même manière. Dit sur un ton neutre, il est utilisé pour obtenirl'attention de quelqu'un. Dit d'un ton montant, il exprime la surprise (hé, quoi ?!). Dit avec un ton descendant, il exprime l'exaspération ou l'irritation.

Conseillé: